PRO.Культура.РФ
Главная/Блог/Публикация/

Новый уровень общения: сотрудники музеев осваивают русский жестовый язык

Техническая поддержка

Обучение сотрудников музеев взаимодействию с людьми с инвалидностью является одним из основополагающих аспектов при разработке инклюзивных программ. Весной 2020 года на сайте проекта «Инклюзивный музей», целью которого является развитие лучших практик социализации и творческой реабилитации людей с инвалидностью музейными средствами, а также на формирование в музеях доступной среды, был опубликован обучающий видеоролик «Основные фразы для музеев на русском жестовом языке (РЖЯ)».

В ролике, предназначенном для музейных сотрудников, показаны те музейные термины и фразы на РЖЯ, которые пригодятся им в повседневной работе. Он создан в рамках проектного направления «Инклюзивный музей. Глухие и слабослышащие посетители», который реализуется Российским комитетом Международного совета музеев (ИКОМ России), победителем конкурса «Музей 4.0» благотворительной программы «Музей без границ» Благотворительного фонда Владимира Потанина.

«Развитие музейной инклюзии и пространства равных возможностей невозможно без вовлечения людей с инвалидностью в культурную жизнь на равных правах, когда они выступают не только как посетители, получающие информацию на доступном для них языке, но и становятся экспертами, соавторами и со-творцами музейных продуктов», — отмечает руководитель проекта Динара Халикова. По ее словам, обучающий ролик создавался при участии представителей сообщества глухих: слабослышащих и глухих актеров, сценариста, консультантов. «Овладение сотрудниками жестовым языком даже на базовом уровне — это не просто шаг на встречу в сторону доступности и открытости учреждения для глухих посетителей. Музей сам обогащается, укрепляет свой потенциал и становится более востребованным, потому что разнообразие человеческого опыта, культурных практик и форм коммуникации – важнейшие ценности гармонично развивающего общества.

О том, как сегодня используется русский жестовый язык при работе с глухими и слабослышащими посетителями музеев, рассказывают сотрудники Государственного исторического музея, Музея русского импрессионизма и Русского музея.

Тренинг «Расширяя границы общения. Русский жестовый язык и работа с глухими и слабослышащими в музее»
Тренинг «Расширяя границы общения. Русский жестовый язык и работа с глухими и слабослышащими в музее»
Тренинг «Расширяя границы общения. Русский жестовый язык и работа с глухими и слабослышащими в музее»
Тренинг «Расширяя границы общения. Русский жестовый язык и работа с глухими и слабослышащими в музее»
Тренинг «Расширяя границы общения. Русский жестовый язык и работа с глухими и слабослышащими в музее»
Тренинг «Расширяя границы общения. Русский жестовый язык и работа с глухими и слабослышащими в музее»
Тренинг «Расширяя границы общения. Русский жестовый язык и работа с глухими и слабослышащими в музее»
Тренинг «Расширяя границы общения. Русский жестовый язык и работа с глухими и слабослышащими в музее»
Тренинг «Расширяя границы общения. Русский жестовый язык и работа с глухими и слабослышащими в музее»
Тренинг «Расширяя границы общения. Русский жестовый язык и работа с глухими и слабослышащими в музее»
Тренинг «Расширяя границы общения. Русский жестовый язык и работа с глухими и слабослышащими в музее»
Тренинг «Расширяя границы общения. Русский жестовый язык и работа с глухими и слабослышащими в музее»

Государственный исторический музей, Москва

Экскурсии с переводом на русский жестовый язык проходят регулярно во всех музеях комплекса ГИМ — на экспозициях Исторического музея, Музея Отечественной войны 1812 года, Покровского собора и Палат бояр Романовых.  

«На выставках размещаются экраны или QR-коды с переводом экспликаций на жестовый язык. В рамках программ мероприятий к выставкам, помимо экскурсий с переводом на жестовый язык, приглашаются глухие педагоги и лекторы. На мероприятия также приглашается переводчик, чтобы слышащие посетители могли принять в них участие», – рассказывает Владислав Колесников, куратор программ доступности Государственного исторического музея. Владислав сам периодически переводит экскурсии на родной для него русский жестовый язык, и именно при его консультационном участии был создан вышеупомянутый видеоролик проекта «Инклюзивный музей».  

По его словам, в рамках внутренней программы обучения сотрудников музея взаимодействию с посетителями со всеми формами инвалидности существует блок, посвящённый основам русского жестового языка.  

Обучение проводится раз в полгода для всех сотрудников — кассиров, администраторов, смотрителей и службы безопасности. Это же обучение ежеквартально проводится для сотрудников научно-просветительского подразделения, то есть экскурсоводов и методистов.  

«Стоит отметить, что ряд сотрудников прошёл более углублённую подготовку. Так, экскурсоводы Покровского собора обучались на курсах русского жестового языка при РГСУ, моя коллега Анастасия Овчаренко осенью прошлого года посетила тренинг «Расширяя границы общения: русский жестовый язык и работа с глухими и слабослышащими в музее», организованный ИКОМ России. И, безусловно, многие сотрудники музея уже познакомились с роликом «Основные фразы для музеев на русском жестовом языке (РЖЯ)», – говорит Владислав.  


Государственный исторический музей. Экскурсия с переводом на русский жестовый язык в Покровском соборе (Храм Василия Блаженного)
Государственный исторический музей. Экскурсия с переводом на русский жестовый язык в Покровском соборе (Храм Василия Блаженного)


Яна Мерзликина, экскурсовод Покровского собора, в свою очередь, рассказала, что пошла на курсы РЖЯ, поскольку хотела помочь глухим и слабослышащим посетителям чувствовать себя в музее более свободно, понимать, о чем они говорят.  

«Мне всегда было интересно наблюдать, как общаются на жестовом языке. Мне кажется, любой экскурсовод может разговаривать с глухими посетителями напрямую, изучив хотя бы основы жестового языка, поскольку так быстрее исчезнет барьер между людьми», — считает Яна.  

Музейный педагог Исторического музея Кирилл Клопков отмечает, что для сотрудников ГИМ очень важно самим или через переводчика общаться с глухими и слабослышащими посетителями.  

«Изучение РЖЯ для меня — это в первую очередь возможность мыслить по-другому. Например, некоторым иногда кажется, что и музей, и история представляют собой очень консервативные вещи, закрытые для непосвящённых. Однако это не так, и обучение жестовому языку помогло мне понять это ещё глубже. Если ты говоришь с человеком о чём-то важном, об истории, о жизни или даже о еде, да ещё на одном языке, то это даёт тебе колоссальное удовлетворение от работы и от жизни в целом!» — говорит Кирилл.  

Информация о событиях для глухих и слабослышащих посетителей публикуется на сайте ГИМ в разделе «Доступный музей», а также в социальных сетях — Facebook, «ВКонтакте» и Instagram в аккаунте «ГИМ. Доступно». Помимо этого, происходит регулярная новостная рассылка через WhatsApp и смс-рассылкой по контактам посетителей. 

Государственный исторический музей. Экскурсия с переводом на русский жестовый язык в Палатах бояр Романовых
Государственный исторический музей. Экскурсия с переводом на русский жестовый язык в Палатах бояр Романовых

Музей русского импрессионизма, Москва

«Каждую нашу выставку мы адаптируем для глухих и слабослышащих посетителей. В дополнение к аудиогиду снимаем видеогид на русском жестовом языке. Сейчас у нас запущена онлайн программа – лекции в прямом эфире по русскому искусству рубежа веков. Каждая такая лекция сопровождается переводом на русский жестовый язык. И, конечно же, мы стараемся переводить наши программы, наши перформансы, которые мы организуем на Ночь музеев, наши детские программы», – рассказывает Елена Шарова, куратор просветительского отдела Музея русского импрессионизма. Она сообщила, что Музей русского импрессионизма сотрудничает с глухими гидами, которые являются внештатными сотрудниками музея, и проводят экскурсии для глухих и слабослышащих посетителей.

«Виктор Паленный – историк, журналист, главный редактор журнала «ВЕС», готовит какую-то особую лекцию на русском жестовом языке по каждой экспозиции: «Экзотические мотивы в картинах русских художников», «Мастера испанской живописи: от Веласкеса до Сорольи», «Русский импрессионизм» и другие», – рассказывает Елена и добавляет, что у сотрудничающих с музеем экскурсоводом есть своя аудитория, которая, как правило, посещает выставки, лекции и экскурсии, а анонсы мероприятий публикуются в фейсбук группе глухих экскурсоводов «Жест в музее».

Музей русского импрессионизма.Фрагмент спектакля «Николай Мещерин. Картина жизни» режиссера Андрея Маника
Музей русского импрессионизма.Фрагмент спектакля «Николай Мещерин. Картина жизни» режиссера Андрея Маника

Для текущей выставке в музее «Юрий Анненков. Революция за дверью» экскурсию на РЖЯ подготовила сценарист, драматург, журналист и лектор Полина Синева.

«Полина рассказывает о том, как главный герой экспозиции Юрий Анненков работал в кино, в театре. У неё свой авторский маршрут», – добавляет Елена Шарова. Сотрудникам других музеев Полина теперь известна как автор сценария ролика «Основные фразы для музеев на русском жестовом языке (РЖЯ)».

По словам Елены, благодаря ИКОМ России и Благотворительному фонду Владимира Потанина, сотрудники Музея русского импрессионизма изучили основы жестового языка и теперь могут поприветствовать глухих и слабослышащих посетителей, продать билет, объяснить, как пройти на экспозицию, где находится лифт, туалет, кафе.

«В обучении сотрудников нам также очень помогают материалы «Инклюзивного музея», в том числе и ролик о РЖЯ. Мы эти материалы используем в тренингах для сотрудников, которые работают в залах – охранников, сотрудников зоны ресепшена, гардероба. После открытия каждой выставки проводим обучающие семинары, тренинги, рассказываем о работе с той или иной группой посетителей», – объясняет Шарова.

Музей русского импрессионизма. Фрагмент спектакля «Баллада о маленьком буксире», режиссера Ольги Гулевич
Музей русского импрессионизма. Фрагмент спектакля «Баллада о маленьком буксире», режиссера Ольги Гулевич

Государственный Русский музей, Санкт-Петербург

Долгое время для глухих и слабослышащих посетителей в Русском музее были доступны только экскурсии в сопровождении переводчика на РЖЯ – как правило, это были специалисты из Санкт-Петербургского регионального отделения Всероссийского общества глухих, сопровождающие группы.  

«В 2018 году мы запустили серию экскурсий о художниках конца XIX – начала XX века – Серове, Врубеле, Малевиче, Кандинском и др. Экскурсии проводили как слышащие экскурсоводы с переводчиком, так и глухие экскурсоводы, носители РЖЯ. Экскурсии на РЖЯ мы предлагали на масштабной выставке Ильи Репина. Параллельно запустили цикл экскурсий на жестовом языке по Музею Людвига – уникальному для России собранию современного искусства, включающему работы Пабло Пикассо, Энди Уорхола, Роя Лихтенштейн, Джаспера Джонса и многих других. После того, как музей откроется и появится возможность проводить групповые экскурсии, мы планируем начать новый цикл экскурсий о художниках-передвижниках», – рассказывает специалист отдела социокультурных коммуникаций Анастасия Володина.

По её словам, Русский музей давно работает с профильными организациями и объединениями. В музей регулярно поступают запросы на проведение экскурсий из петербургского отделения Всероссийского общества глухих, так как возможностей ознакомиться с современным искусством у глухих и слабослышащих людей в Санкт-Петербурге не так много.  

«Подготовленные нашими сотрудниками экскурсии на РЖЯ оказались очень востребованными», – делится Анастасия.  

Государственный Русский музей. Экскурсия на русском жестовом языке по временной выставке в корпусе Бенуа
Государственный Русский музей. Экскурсия на русском жестовом языке по временной выставке в корпусе Бенуа

Для того, чтобы привлечь глухих и слабослышащих посетителей в музей, сотрудники в основном используют соцсети, либо публикуют анонсы экскурсий в профильных сообществах.  

«Группы на экскурсии набираются очень быстро, на каждую приходится делать лист ожидания», – говорит Анастасия. Для индивидуальных посетителей, которые хотят посетить Русский музей самостоятельно, был создан видеогид на РЖЯ. Сейчас посетителям уже доступен видеогид по основной экспозиции Михайловского дворца, включающий четыре маршрута по разным периодам русского искусства: древнерусскому, искусству XVIII века, первой и второй половины XIX вв. В настоящее время ведётся разработка видеогида по Мраморному дворцу: он будет состоять из двух маршрутов – один об истории дворца, а второй – по экспозиции «Музея Людвига».

«Мы хотели создать приложение, чтобы мотивировать глухих и слабослышащих посетителей приходить в музей. Поэтому, чтобы посмотреть ролики видеогида, нужно прийти в музей и отсканировать QR код рядом с произведением», – делится Анастасия Володина. 

В приложении есть навигация по залам и информация о шедеврах коллекции. Видеоролики длятся 2-3 минуты и сопровождаются субтитрами.

«Мы старались учесть разные формы восприятия информации глухими и слабослышащими посетителями. Так как люди владеют жестовым языком на разном уровне и читают по-разному, мы предусмотрели возможность регулировать скорость видео и размер субтитров. Также про каждый маршрут и экспонат можно прочитать текст. Таким образом, наш видеогид будет доступен широкому кругу людей, как глухих, так и слышащих», – говорит Анастасия.  

Она также рассказала, что во время закрытия музея из-за пандемии в Русском музее начали использовать новые онлайн форматы коммуникации с глухими и слабослышащими посетителями. Слабослышащие экскурсоводы музея записали серию небольших рассказов о Илье Репине и его произведениях, а также несколько экскурсий на экспозиции Музея Людвига и Корпуса Бенуа. 

«В настоящее время среди штатных сотрудников Русского музея базовый курс жестового языка освоила специалист отдела социокультурных коммуникаций, специальный психолог. Жестовым языком владеют и два экскурсовода музея – это слабослышащие девушки, которые и проводят у нас экскурсии на РЖЯ. Также у нас был опыт музейных занятий для глухих и слабослышащих детей во время одного праздника, когда коммуникацию с детьми поддерживал переводчик жестового языка, и интерактивное занятие, которое проводил носитель жестового языка», – рассказывает она.

Анастасия уточняет, что за помощью в вопросах коммуникации с глухими и слабослышащими посетителями сотрудники музея всегда обращаются к экспертам – носителям РЖЯ. Также в музее регулярно проводятся инструктажи для сотрудников, на которых рассказывается о правилах коммуникации с глухими и слабослышащими посетителями, даются рекомендуем, как правильно выстраивать общение.

--

Сегодня в России наблюдается тенденция развития доступности музеев, однако это комплексный и постепенный процесс, требующий от учреждений открытости и информирования аудитории о своих возможностях. Именно с этой целью ежегодно проходит масштабная акция «Музей для всех», в ходе которой музеи со всей страны организуют мероприятия, адаптированные для людей с инвалидностью и созданные с их участием. Акция проводится ИКОМ России и АНО «Колесо Обозрения» при поддержке БФ Сбербанка «Вклад в будущее», БФ Владимира Потанина, Фонда Президентских грантов, а также содействии портала «Культура.РФ». Подобные инициативы помогают сделать социальную среду доступной и комфортной для разных людей через ресурсы культуры.

Дата создания: 30.10.2020
2

Мы используем cookies

Во время посещения вами данного сайта Минкультуры России может использовать общеотраслевую технологию, называемую cookie. Файлы cookie представляют собой небольшие фрагменты данных, которые временно сохраняются на вашем компьютере или мобильном устройстве и обеспечивают более эффективную работу сайта. Продолжая просматривать данный сайт, вы соглашаетесь с использованием файлов cookie и принимаете условия.